"These findings could possibly be explained by a change in signaling via the ERK pathway. However, activity of the ERK pathway, as judged by phosphorylation status of several members of the ERK pathway, was unchanged."
Wie wär's damit? Der Originalsatz ist noch länger, deswegen bitte nicht am dreifachen "ERK pathway" aufhängen. Mir geht es einfach um eine möglichst gute und korrekte Einbindung des "nach...zu urteilen" bzw. genauer "bestimmt über ...".
@Barhocker: Der deutsche Text existiert nicht, ich schreibe direkt auf Englisch. Trotzdem schien mir "Proposed Translation" das passendste Forum zu sein. Den Satz davor habe ich jetzt geschrieben, um dir das "however" zu erklären. Und ich merke, dass "Proposed Translation" nicht so super geeignet war, weil ich mir einen deutschen Satz aus den Fingern gesogen habe, der nicht genau das gleiche aussagt wie das englische Original. Denn mir geht es um die Interpretation der Aktivität, die über die Phosphorylierung bestimmt wurde, nicht um mögliche Interpretationen der Phosphorylierung. Sorry.
Ja, klar, wenn du direkt auf Englisch schreibst, dann ist es natürlich schwierig mit dem deutschen "Original". Ich bin immer noch bestrebt, das "to judge" zu vermeiden. Wie wäre es mit: However, activity of the ERK pathway ascertained by the phosphorylation status... However... assessed by the phosphorylation...
Bei den Kommata bin ich mir nicht sicher. Ich könnte mir denken, dass man die im Englischen gar nicht braucht (außer nach however natürlich). Mein Gefühl sagt mir, dass vor phosphorylation ein "the" stehen sollte.
nur so nebenbei... worum geht es denn da überhaupt? Hört sich irgendwie biologisch an...
Danke, Barhocker, "assessed by" gefällt mir auch gut. Und das "the" baue ich auch ein. Und ja, es ist ein zellbiologischer Text.
"Only judges judge." Da würde mich interessieren, in welchem Zusammenhang du das gehört hast. Als Stil-Tipp? Der Merriam-Webster-Eintrag gibt jedenfalls eine Menge mehr her:
Main Entry: 1judge [...] transitive senses 1 : to form an opinion about through careful weighing of evidence and testing of premises 2 : to sit in judgment on : TRY 3 : to determine or pronounce after inquiry and deliberation 4 : GOVERN, RULE -- used of a Hebrew tribal leader 5 : to form an estimate or evaluation of; especially : to form a negative opinion about <shouldn't judge him because of his accent> 6 : to hold as an opinion : GUESS, THINK <I judge she knew what she was doing> intransitive senses 1 : to form an opinion 2 : to decide as a judge synonym see INFER (http://www.m-w.com)