Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 3 Antworten
und wurde 647 mal aufgerufen
 Proposed Translation Correct?
rob-by Offline




Beiträge: 130

15.04.2006 09:19
boatie type - Freizeitkapitän Antworten

"The island still attracts affluent visitors. It contains the county's most popular guest harbour, and is the weekend destination for boatie types."

Passt hier "Freizeitkapitäne"? Oder ist "boatie type" abwertender?

berni aut Offline




Beiträge: 384

17.04.2006 18:04
#2 RE: boatie type - Freizeitkapitän Antworten
Nachdem sich längere Zeit niemand zu Wort gemeldet hat also doch meine 2 Cents:

Ich habe ein paar Bücher von Andy Rooney and Walter Cronkite gelesen, die sind beide Hobby-Kapitäne gewesen (oder sind es noch) und boatie type ist mir da nie untergekommen.

Rein vom Gefühl her klingt das eher abwertend, ich denke aber dass es als spaßig abwertend durchgehen würde, bin mir aber nicht ganz sicher.

Hobbysegler oder Freizeitkapitäne ist glaube ich schon gut, die Frage ist wie sehr man da auf den In-Faktor (Hipp-Faktor) der Location mit anspielen kann...

... ist der Wochenend - Treffpunkt für schicke / modische Bootseigentümer.

Da wäre sicher ein anderes Wort passender als schick, aber mir fällt gerade nichts besseres ein.

joel Offline



Beiträge: 7

18.04.2006 11:23
#3 RE: boatie type - Freizeitkapitän Antworten

depends very much on who is writing. It could just mean Freizeitkapitäne, but in Oxbridge (ie Oxford and Cambridge university) slang, it means a specific type of private school boor. (Good word, boor, don't really know how to translate it into German!). The closest in German is Burschi (i.e. Burschenschaftler) though there are differences in connotation (boatie - (even) more drinking and random sexual violence, Burschi - more crypto-fascism).
Of course the connotations may differ in different scenes ;)

Hope this helps...


Selkie Offline




Beiträge: 33

18.04.2006 16:29
#4 RE: boatie type - Freizeitkapitän Antworten

In the US, it would not be understood as Abwertend, unless the surrounding text made it so. Folks who like to hang out on boats, a very neutral formulation.

 Sprung  
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen | ©Xobor.de
Datenschutz