Es geht mehr in Richtung processing, executing, handling a project than actually completing it (that's probably the last step at the Abwicklung, but I'm not an expert).
"Die AG-seitig beigestellten Materialien und Leistungen werden vom AN im Zuge der gesamten Projektabwicklung wie vom AN bestelltes bzw. geliefertes Material behandelt (Aufnahme in die Planung und Dokumentation, Überwachungs- und Koordinationstätigkeiten im Zuge der Bauausführung, Abnahme, etc.). Die hierfür anfallenden Kosten sind mit der angebotenen Summe abgegolten."
Thanks Nite Mite! Here is an example of my context from the actual document. The expression comes up several times.
How about something like "during the course of the project"? Since you probably went to sleep now anyway, maybe there are more suggestions tomorrow morning.
Ja, nite mite hat Recht. Mit "Abwicklung" ist der komplette "Ablauf" eines Projekts gemeint. In diesem Falle also wohl vom ersten Spatenstich bis zur Inbetriebnahme des Bauwerks, inkl. Nebenleistungen. Alles halt, was bei der (Bau-)"Ausführung" so anfällt. Deutsche Synonyme wären hier also: Ablauf oder Ausführung
Thanks guys for your answers. I had also thought of "the course of the project" (Projektablauf). The problem is, it also comes up in the title of a manual "Handbuch Projektabwicklung Ausland". Therefore I'm still racking my brain for short and sweet expression that sums it up rather than explaining. I suppose "Project Execution" (Ausführung) could be used, but it always makes me think of Hinrichtungen. Or perhaps "Procedure for Projects Abroad." The rest of the translation is done, but I want to improve this expression if possible. Any more ideas?
Ist zwar jetzt nicht super elegant, aber wie wäre es mit:
Manual for carrying out of projects in foreign countries oder etwas in die Richtung, ist natürlich die Frage ob es eher elegant sein soll, oder auch für Leute mit schlechten Englischkenntnissen verständlich!
Thanks again for your answers. I like rob-by's suggestion for the title of the manual, since it needs to be short and vague (i.e. covering everything.) In the other contexts I can use a more descriptive phrase along the lines of the other suggestions.