Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 3 Antworten
und wurde 697 mal aufgerufen
 English missing
Ranuncula Offline




Beiträge: 1

14.04.2006 15:34
Jahrhunderwinter Antworten

Wie übersetzt man am besten Konstruktionen mit Jahrhundert?(Jahrhundertwinter, Jahrhunderthochwasser).

Gibt es dafür eine Konstruktion auf Englisch? Oder muss man sich behelfen mit Konstruktionen wie z.B.: "It was the coldest winter of the century / the winter of the century with the greatest amount of snowfall"

Danke im Voraus!

holger Offline




Beiträge: 201

14.04.2006 15:53
#2 RE: Jahrhunderwinter Antworten

LEO hat u.a. folgende Eintraege:

once-in-a-hundred-years event [insur.] --- das Jahrhundertereignis
hundred year flood [meteo.] --- das Jahrhunderthochwasser
centennial loss [insur.] --- der Jahrhundertschaden
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de...dert*&relink=on

Carly Offline



Beiträge: 5

14.04.2006 17:38
#3 RE: Jahrhunderwinter Antworten

To me "hundred year flood" would mean that it flooded for 100 years. We usually say "the worst whatever of the century."

Becky Offline




Beiträge: 280

14.04.2006 21:17
#4 RE: Jahrhunderwinter Antworten

When I have heard the term hundred year flood or hundred year storm it has meant that it is the type of event that happens once in a hundred year span. I have heard it many times on the news. Or I have read where peoples houses in the mid-west are in 100 year flood planes. This means that the possibility of being flooded out could occur if one of these 100 year storms occurs. A hundred year storm is not inconceivable but is a very very rare event indeed.

 Sprung  
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen | ©Xobor.de
Datenschutz