Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 7 Antworten
und wurde 856 mal aufgerufen
 Proposed Translation Correct?
rob-by Offline




Beiträge: 130

12.04.2006 18:17
(...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

"Gothenburg has a continental outlook; its showpiece Kungsportavenyn is often nicknamed the 'Champs Élysées'..."

LEO sagt

outlook die Anschauung
outlook der Ausblick
outlook die Aussicht
outlook die Aussichten Pl.
outlook die Perspektive
outlook die Perspektiven Pl.
outlook die Prognose
outlook die Vorhersage

...aber mir schwebt etwas in der Richtung "Göteborg ist dem Kontinent zugewandt..." vor. Liege ich da richtig?

coldfinger Offline




Beiträge: 23

12.04.2006 18:27
#2 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

Hi rob-by, ich finde "zugewandt" klingt gut in dem Zusammenhang.

unknown_spirit Offline




Beiträge: 179

12.04.2006 18:44
#3 Übersetzungsvorschlag Antworten

Solche leeren Phrasen eignen sich eigentlich nicht gut für Übersetzungen:
Gothenburg ( od. Gothenburgs Wirtschaft) ist am (europäischen / asiatischen / afrikanischen...) Kontinent orientiert.

Barhocker Offline




Beiträge: 9

12.04.2006 18:47
#4 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

Geht es dann noch weiter mit solchen Vergleichen (Göteborg--andere Städte) oden mit Gegensätzen zu anderen schwedischen Städten?
Es könte ja durchaus sein, dass da jemand aus dem Schwedischen ins Englische übersetzt hat und derjenige nicht so "bewandert" war. "Erscheinungsbild" oder "Aussehen" (eigentlich ja "appearance") würde nämlich auch wunderbar in den Kontext passen.

rob-by Offline




Beiträge: 130

12.04.2006 18:59
#5 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

@Barhocker: Vom Kontext her würde sich natürlich schon ein "Erscheinungsbild" anbieten. Aber der Text ist schon original englisch (und auch fundiert geschrieben), von daher würde ich mich das so nicht übersetzen trauen.

@unknown_spirit: Ja mei, auch wenn ich manchmal mit einem Satz hadere - übersetzen muss ich ihn trotzdem, ob's mir passt oder nicht

penguin Offline



Beiträge: 74

12.04.2006 19:00
#6 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

ich würde was wie "Göteborg wirkt fast französisch" sagen (wegen der Erwähnung der Champs Elysées)

oder "wirkt (fast) südländisch"
oder "man könnte meinen, wesentlich weiter im Süden zu sein"

*keinegutenideenmehrhab*

Mattes Offline



Beiträge: 23

12.04.2006 19:00
#7 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

Bin mit Barhocker einer Meinung bzgl. der Möglichkeit, dass das Original "Aussehen" meint. Ansonsten passt Bedeutung 4. aus Roget’s II: The New Thesaurus, Third Edition. Copyright © 1995 by Houghton Mifflin Company, also ein Synonym von "attitude", z.B. "Einstellung".

outlook

NOUN: 1. Chance of success or advancement: future, prospect (used in plural). See HOPE. 2. A high structure or place commanding a wide view: lookout, observatory, overlook. See AWARENESS. 3. The position from which something is observed or considered: angle2, eye, point of view, slant, standpoint, vantage, viewpoint. See PERSPECTIVE. 4. A frame of mind affecting one's thoughts or behavior: attitude, position, posture, stance. See ATTITUDE. 5. The act of predicting: forecast, prediction, prognosis, prognostication, projection. See FORESIGHT. 6. That which is or can be seen: lookout, panorama, perspective, prospect, scene, sight, view, vista. See SEE.
(http://www.bartleby.com/62/51/O1075100.html)

penguin Offline



Beiträge: 74

13.04.2006 08:27
#8 RE: (...) has a (...) outlook - (...) ist (...) zugewandt Antworten

mir ist noch "mutet ...... an" eingefallen

 Sprung  
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen | ©Xobor.de
Datenschutz